Da oggi Neilgaimania e Karmanoid si alleano per fornire un servizio sempre migliore ai fan di Neil Gaiman.
Come noto Karmanoid cura, in forma ufficiale, la traduzione italiana del blog dell’autore.
Grazie alla neo-alleanza, neilgaimania vara una nuova sezione, dove i fan potranno trovare un’estratto degli ultimi 5 post tradotti sul sito di karmanoid.
Gli utenti di Neilgaimania potranno così essere sempre aggiornati anche sugli argomenti che l’autore condivide coi propri fan attraverso il suo visitatissimo blog.
Per sancire e festeggiare la nuova collaborazione, lo staff di Neilgaimania ha condotto una breve intervista ai curatori di Karmanoid.
Conosciamo meglio gli autori delle preziose traduzioni delle parole di Gaiman!
Come vi chiamate?
RAPUNZEL: Sergio, o se preferite rapunzel..
BLACKROMANCE: Luisa.
Come avete conosciuto Neil Gaiman?
RAPUNZEL: Leggendo il suo capolavoro, Sandman. Sono sempre stato un gran lettore di fumetti, ma quando mi imbattei in quell'albetto antologico che conteneva le prime storie della serie, rimasi incantato dall'eleganza e dalla profonda forza evocativa della narrazione. Non era solo l'impatto concettuale del soggetto (di enorme portata), ma il fatto di riuscire a conciliarlo con un modo di raccontare totalmente nuovo, drasticamente spontaneo e allo stesso tempo, o forse proprio per questo, decisamente profondo e mai calcato. Ma questo voi lo sapete bene!
BLACKROMANCE: Dunque. E' stato anni fa, molto casualmente, a dover essere sincera. Per Natale, mio fratello Paolo, mi regalò Stardust. Il nome dell'autore, "Neil Gaiman", mi suonava del tutto sconosciuto, così ci misi un bel pò prima di leggerlo e di lasciarmi contagiare dal suo Mondo Misterioso. Da allora ho letto ogni sua pubblicazione. Di persona, invece, non ho ancora mai avuto l'onore...
Qual'è la vostra opera preferita?
RAPUNZEL: Sandman a parte, direi Mr. Punch. Ma ho anche un debole per le storie per bambini come "Il giorno che scambiai mio padre per due pesci rossi" o "Coraline". Deliziose!
BLACKROMANCE: Difficile scegliere.
A quale degli Eterni assomigliate di più e perché.
RAPUNZEL: Oddio, questa è difficile! Diciamo che io volo basso e mi vedo più in Lucien.. il bibliotecario della Terra del Sogno.. avete presente, no?! Tutti quei libri non scritti ma soltanto sognati o immaginati, mi hanno sempre fatto una grande invidia! ;-) Sai che pacchia frugare un po' tra gli inediti dell'Autore.. (Lo so, sono contorto e ossessivo.. abbiate pazienza!).
BLACKROMANCE: Sappiate che per rispondere a questa domanda c'ho messo la bellezza di 47min... e ancora non riesco a darle una risposta...
Cosa vorreste dire a Gaiman se lo incontraste.
RAPUNZEL: Gli direi "grazie".. ma probabilmente non riuscirei ad aprir bocca. ;-)
BLACKROMANCE: Dire? Ah beh, mille cose!! Mi ero addirittura presa degli appunti sulle domande che avrei voluto fargli: curiosità e perplessità (spesso) sui particolari di alcuni racconti.. Si, insomma, tutte cose che non riuscirei mai a domandargli. Non ho l'animo del giornalista: alcuni "misteri" mi piacciono esattamente dove stanno. Senza contare che, se dovessi realmente incontrarlo, già riuscire ad aprire bocca, per me, sarebbe un vero miracolo!
Come è nata l'onerosa idea della traduzione del blog?
RAPUNZEL: Ho sempre trovato il Journal di Gaiman pieno di notizie particolari sul mondo dell'autore e sulle sue attività, oltre che di spunti interessanti con cui farsi un'idea del suo modo di essere e di pensare. Inoltre è sempre ben scritto, spesso ironico e divertente. C'era solo un problema: era in lingua e Gaiman era decisamente troppo profilico nello scrivere i suoi post. Così, quando Gaiman propose ai suoi lettori di tradurlo a beneficio di quanti non avessero dimestichezza con la sua lingua, pensai che forse un tentativo si poteva fare.. Seguirono i contatti con lo staff del sito ufficiale e, quindi, il varo del Journal "Italian Version". Poi, col tempo, sono arrivati i primi collaboratori. Per adesso, ci limitamo a selezionare i post più interessanti per i lettori italiani, e spero che con la crescita dello staff si riuscirà ad aumentare anche la frequenza delle traduzioni.
BLACKROMANCE: Non spetta a me rispondere a questa domanda, ma a Sergio.. l'iniziativa è nata da lui.
Che ruoli avete all'interno del vostro sito?
RAPUNZEL: Lo stesso ruolo, in realtà. Io mi sono limitato a far partire il sito, ma per il resto ci occupiamo tutti (a turno o a seconda dei rispettivi impegni) delle traduzioni. Tra l'altro, oltre che ringraziare BlackRomance e Witchy (l'ultimo validissimo acquisto dello staff!) per il loro insostituibile contributo degli ultimi mesi, colgo l'occasione per rinnovare l'invito a quanti volessero collaborare con il Journal.
BLACKROMANCE: Mi definirei l'INFILTRATA della situazione. Collaboro alla traduzione del Journal da relativamente poco tempo.
Cosa pensate di neilgaimania?
RAPUNZEL: Che è una pietra miliare per i lettori italiani di Neil Gaiman! La parte informativa è curata ottimamente e, in più, trasuda entusiasmo e passione da tutti i pixel... Personalmente, trovo molto stimolante la sezione della "Locanda" e non ho dubbi che nel tempo vi si stabilirà una nutrita schiera di appasionati scrittori.
BLACKROMANCE: Ancora una volta desidero complimentarmi con voi per Neilgaimania. Trovo splendida l'idea di un Sito in cui sia possibile uno scambio di informazioni e di idee sulle opere di Neil. E' affascinante potersi confrontare con altri individui che amano e stimano il lavoro di un grande scrittore.